-
− a one-time benefit for the birth of the child;
- إعانة لمرة واحدة عند ولادة طفل؛
-
Voluntary contributions was the funding mechanism of the Special Court for Sierra Leone and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, although in the former case a one-time subvention was granted by the General Assembly to replenish the dwindling reserves of the Special Court.
شكلت التبرعات آلية التمويل للمحكمة الخاصة لسيراليون وللدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، رغم أن الجمعية العامة في الحالة الأولى منحت إعانة لمرة واحدة لتجديد الاحتياطيات المتضائلة للمحكمة الخاصة.
-
One-time benefits can be provided in an amount up to CK 15,000.
ويصل مبلغ الإعانات المقدمة لمرة واحدة إلى 000 15 كورونا تشيكية.
-
3) a one-time benefit that may be substituted by compensation for the loss of ability to work if the Inspectorate of Quality Expertise of Medical Care and Working Capability has established permanent loss of ability to work in the range from 10 to 24 %;
إعانة لمرة واحدة ويمكن تغييرها إلى تعويض عن فقد القدرة عن العمل إذا ثبت لدى التفتيش سالف الذكر حدوث عجز عن العمل بمعدل ما بين 10 إلى 24 في المائة؛
-
For extraordinary expenses of citizens in material need, a one-off social assistance benefit is provided up to the amount of the real expenses.
وتقدم إعانة المساعدة الاجتماعية لمرة واحدة لتغطية النفقات الاستثنائية للمواطنين الذين يعانون ضيقاً مادياً، وتصل إلى حدّ مبلغ النفقات الحقيقية.
-
Single disbursement support: This right aims at providing help to families found in a specific situation regardless of whether they have already used one of the benefits under social welfare programmes.
الإعانة المقدمة مرة واحدة: يستهدف هذا الحق توفير المساعدة إلى الأسر التي تواجه وضعا خاصا بغض النظر عما إذا كانت قد استفادت في السابق أم لا من الإعانة المقدمة لمرة واحدة بموجب برنامج الرعاية الاجتماعية.
-
If voluntary contributions are insufficient to meet the Institute's requirements for 2001, this advance, less voluntary contributions received, will be considered a one-time only subvention (see response to recommendation 1, para. 109 above).
وإذا لم تَكف التبرعات للوفاء بمتطلبات المعهد لعام 2001، تعتبر هــذه السلفــة، بعد خصم التبرعات المستلمة، إعانة مالية لمرة واحدة فقط (انظر الرد على التوصية رقم 1، الفقرة 108 أعلاه).
-
Such period of maternity leave shall include post-maternity leave of at least 42 days…During the 12-month period following confinement, women workers shall have the right to a daily break of one hour to nurse or to take care of their child if they place their child in a nursery or bring the child to the workplace.” Women are also entitled to a one-time cash benefit equal to at least 60 percent of the minimum wage established by the Government on giving birth to a child according to Article 36 of the Labour Law (1994).
وتتمتع المرأة أيضا بالحق في الحصول على إعانة نقدية تدفع لمرة واحدة مساوية لنسبة 60 في المائة على الأقل من الحد الأدنى للأجر الذي تحدده الحكومة عند ولادة الطفل وذلك وفقا للمادة 36 من قانون العمل (1994).
-
While this could be done through one-off subsidies for branch establishment, there would be the need for complementary policies on infrastructure development in order to ensure the viability of these rural branches.
وفي حين أنه يمكن تحقيق ذلك عن طريق الإعانات التي تقدم لمرة واحدة عند إنشاء الفروع، فإنه سوف يلزم وضع سياسات تكميلية خاصة بتطوير البنية الأساسية لضمان تنشيط هذه الفروع الريفية.
-
Mr. Yamazaki (Japan) recalled that his Government had joined other Member States in providing a one-time subvention of up to $800,000 from the regular budget in 2000 and the retention of $650,000 in 2001 in order to give INSTRAW an opportunity to revitalize itself.
السيد يامازاكي (اليابان): أشار إلى أن حكومته كانت قد انضمت إلى غيرها من الدول الأعضاء في عام 2000 في توفير إعانة مالية لمرة واحدة من الميزانية العادية في عام 2000 تصل إلى 000 800 دولار، واحتجاز ضمان يبلغ 000 650 دولار في عام 2001 من أجل إعطاء المعهد فرصة لكي ينشط.